about me

簡單的自我介紹

我出生在日本,在台灣受教育,在美國拿碩士,在中國大陸工作幾年,我是一個翻譯,或者應該說我以一位專業的翻譯人員自許。我的翻譯內容不只是把不同語言的文字和口述翻譯成另外一種語言;把人類想要做的事情翻譯給電腦;把不同專業領域的專有名詞翻譯給其他專業領域;未來,我要把樹的想法和需求翻譯給人類。
關於我的詳細技術與工作經驗,請參考右上角linked in連結。

I am a translator, at least I believe so. I translate and interpret between different languages, I transfer concepts from one professional field to another, I bring ideas from humans to computer, and I will interpret a tree's thought to humans in the future. Born in Japan, grown up in Taiwan, got a master's degree in the U.S., and I have been working in China for many years. Want to know more about me? You can find my skills and job experience in detail by clicking my Linkedin page on the upper right corner.

e-mail: hilosi.kuo@gmail.com

工作以外的生活體會

整個人生像是一場交響樂,當我負責伴奏的時候,我抓緊每一個音符;配合著主旋律演奏。並且等待屬於我的主旋律。
當我的獨奏章節來的時候,我會先深吸一口氣,努力奏出屬於我自己的風格。

游泳的特別之處,不在於水而在於空氣。這種激烈的運動特別需要一般人不會珍惜的空氣。如何利用稀缺的空氣創造最快的速度? 這在於你運動的時候多關注每一次的呼吸。

和其他的棋類遊戲一樣,圍棋好玩的地方不是在於可以在宏觀戰略與微觀戰術間運籌帷幄。
而是在於一次一次的教導自己,要打敗對手之前,你要充分了解對方,並且能從他的視角來看這一個賽局。

你相信植物有靈魂嗎? 我不但相信植物有靈魂,而且我更相信植物因為沒辦法行走和活動,所以靈力比動物還要強。Peter Tompkins博士寫了一本書叫"植物的祕密生命"。用很多科學實驗來證明一個幾千年來大家都相信,卻在近年來被人類遺忘的事實: 植物是有靈魂的。

3

National
Languages

21

Projects

17

Computer Languages

10

Hours work/Day

資訊管理

資訊科技的重要性和影響已經不言而喻了,而我從大學時代就已經在這個領域鑽研。相較於IT技術本身,我相信程式開發是一套藝術。所以我比較喜歡鑽研程式設計的應用與管理面。
包含資料庫延伸的資料分析(資料倉儲);程式設計延伸的設計模式(design pattern);軟體專案管理延伸的敏捷(Agile)以及運維(DevOps);還有ERP延伸的各類系統和管理目標的串聯。

專案管理

專案管理不是其他知識領域的工作延伸;專案管理本身就是專業。
除了至今十二年以上的PMP身分以及15年以上的專案管理經驗外,我也對軟體業的敏捷(Agile)專案管理有研究。
我也致力於專案管理辦公室(PMO)在各個公司的建立與發展,這將是未來企業的必然趨勢,在推展PMO之中,我特別著重於變革管理(change managment);專案管理資訊化;以及跨國際專案管理的議題。

翻譯

相較於前兩個專業,翻譯是非常古老而傳統的技術。 翻譯是了解另一個國家和民族的傳統和生活背景為前提,從字句中表達出當初作者對他面對的環境的看法;並且用另外一個國家和民族能理解的方式再做表述。
我有替大前研一老師翻譯他的論壇;也有有翻譯專案管理辦公室的專業書籍 "PMO不敗法門"。 身為程式設計師,我也會利用現代資訊科技協助團隊翻譯以及提升翻譯效率。資訊科技不會消滅翻譯工作,而是提升翻譯工作的效率。